ทรงประทับตรา ในหนังสือ “นารีนครา” เล่มพิเศษ
สมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี เสด็จฯเป็นองค์ประธานทรงเปิดงาน แนะนำหนังสือพระราชนิพนธ์แปล “นารีนครา” จัดโดย บริษัท นานมีบุ๊คส์ จำกัด ร่วมกับ สถานเอกอัครราชทูตสาธารณรัฐประชาชนจีน ประจำประเทศไทย โดยมี ฯพณฯ กวน มู่ เอกอัครราชทูตสาธารณรัฐประชาชนจีน ประจำประเทศไทย, คิมจงสถิตย์วัฒนา ผู้ช่วยกรรมการผู้จัดการ บริษัท นานมีบุ๊คส์ จำกัด เฝ้าฯรับเสด็จ ณ ห้องบอลรูม โรงแรมแชงกรี-ลา กรุงเทพฯ

สมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี
ทรงลงพระนามภาษาจีน ซึ่งแปลเป็นภาษาไทยว่า “สิรินธร”
ในการนี้ สมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี ทรงมีพระราชดำรัสแนะนำหนังสือ “นารีนครา” ว่า ได้ทรงแปลวรรณกรรมมาหลายเรื่องแล้ว แต่ครั้งนี้เป็นครั้งแรกที่ได้อธิบายเรื่องที่แปลด้วยพระองค์เอง ซึ่งอาจจะสู้ผู้เชี่ยวชาญต่างๆ มาอธิบายในครั้งก่อนๆ ไม่ได้ สาเหตุที่ทรงเลือกแปลเรื่องนี้ เนื่องจากมีโอกาสเสด็จฯ ไปประเทศจีน แล้วทรงอ่านหนังสือที่วางไว้ในเครื่องบิน มีหน้าศิลปวัฒนธรรม ในหนังสือกล่าวถึงเรื่องประวัติ และผลงานของ ฉือลี่ ซึ่งเป็นนักเขียนที่ชอบเขียนเรื่องเกี่ยวกับบทบาทของสตรีจีน เป็นด้านหนึ่งของวัฒนธรรมจีนที่น่าสนใจ

ลายพระหัตถ์ ของสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี
“การที่ชอบแปลหนังสือนั้น มีประโยชน์ ประการแรก คือ ได้รู้จักศัพท์ต่างๆ สำนวนต่างๆ ทำให้เข้าใจภาษาจีนได้ดีขึ้น เป็นส่วนหนึ่งของการเรียนภาษาจีน เมื่อแปลแล้วแทนที่จะทิ้งไว้เฉยๆ นำมาเขียน และพิมพ์ และขอให้ผู้รู้หลายท่านขัดเกลา พร้อมแนะนำ และการที่เราจะเข้าใจคนชาตินั้นได้ดี เป็นเรื่องที่เราต้องทำความเข้าใจความเป็นอยู่ ความนึกคิดของคนธรรมดาๆ ในแง่มุมต่างๆ คนในสังคมต่างๆ ก็รู้สึกว่าตั้งแต่ได้อ่านหนังสือวรรณกรรมจีนโดยเฉพาะรุ่นใหม่ๆ ทำให้เข้าใจเรื่องจิตใจคนจีนในสมัยนั้นๆ ในแต่ละครั้งที่แปล จะเกิดคำถามว่า ทำไมเขาจึงคิดแบบนั้น ทำไมทำอย่างนั้น อ่านแล้วมองในแง่มุมของเรา อาจจะไม่ถูกใจ ไม่ชอบใจ แต่เมื่อได้อ่านในสิ่งที่ผู้เขียนถ่ายทอดออกมา ก็ทำให้รู้เข้าถึงจิตใจ เห็นใจของบุคคลที่มีบทบาท หรือว่าได้รับผลกระทบของเหตุการณ์บ้านเมือง ที่เป็นเหตุการณ์ใหญ่นั้น รู้สึกว่าถ้านำมาถ่ายทอดให้ผู้อ่านคนไทยที่อาจจะไม่มีโอกาสอ่านเรื่องพวกนี้ ถ้าเขาอ่านแล้วก็จะทำให้เข้าใจดีขึ้น เป็นส่วนเล็กๆ ส่วนหนึ่งที่จะช่วยสร้างและเพิ่มพูนความสัมพันธ์ระหว่างคนจีนกับคนไทยในแง่ประชาชนให้ดียิ่งขึ้น”

เสด็จฯ ทอดพระเนตรนิทรรศการ “เทพรัตนวัฒนาจีนวิทยา”
สมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี ทรงมีรับสั่งว่า เนื้อหาในเรื่องนี้นอกจากจะเป็นเรื่องของสตรี 3 วัย ที่มีความคิดคนละแบบที่ต้องมาผูกพันกัน และเกี่ยวข้องซึ่งกันและกันแล้ว เรื่องนี้ยังสะท้อนให้เห็นถึงความผูกพันของผู้เขียน ฉือลี่ซึ่งเป็นคนอู่ฮั่น เขียนบรรยายถึงเมืองอู่ฮั่นเป็นเรื่องของคนธรรมดา คนค้าขายที่มีชีวิตมีบรรพบุรุษอยู่ในเมืองอู่ฮั่นมานาน ได้สร้างคุณูปการต่อเมืองอู่ฮั่น มีการอธิบายถึงบ้านเมืองอู่ฮั่นในแง่มุมที่ไม่เคยเห็น ไม่เคยไป เพราะส่วนใหญ่เวลาไปเมืองจีนจะไปมหาวิทยาลัย ศูนย์วิจัย เป็นส่วนมาก นอกจากนี้ ยังมีเรื่องที่น่าสนใจคือ อาหารต่างๆ ที่ได้เชิญเชฟมืออาชีพที่บินตรงมาจากเมืองอู่ฮั่นมาปรุงให้ได้ชิม เพื่อที่จะแปลให้เข้าใจมากยิ่งขึ้น

โอกาสนี้ ทรงมีรับสั่งทิ้งท้ายว่า “เวลาแปลสำนวนไทย กับสำนวนจีนต่างกันบางเรื่องก็เอาความหมายเป็นสำนวนไทย แต่บางเรื่องก็พอเข้าใจได้ก็จะใส่ความรู้สึกที่เป็นจีน เพื่อให้ผู้อ่านได้รู้สำนวนจีนๆ”

หนังสือ “นารีนครา”
จากนั้น สมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี เสด็จฯทอดพระเนตรนิทรรศการ “เทพรัตนวัฒนาจีนวิทยา” พร้อมทรงประทับตราและทรงลงพระนามภาษาจีน ซึ่งแปลเป็นภาษาไทยว่า “สิรินธร”ในหนังสือ “นารีนครา” เล่มพิเศษ ก่อนเสด็จพระราชดำเนินทรงเปิดงาน “Hubei?Cuisine Festival” ก่อนเสด็จฯ กลับ

สำหรับหนังสือ “นารีนครา” เป็นพระราชนิพนธ์แปลนวนิยายจีนในสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯสยามบรมราชกุมารี ที่แสดงถึงพระปรีชาญาณด้านภาษาและวัฒนธรรมจีน และด้วยทรงสนพระราชหฤทัยในภาษาจีนและจีนวิทยา แม้จะทรงมีพระราชกิจมากมาย แต่ก็ทรงพระวิริยะแปลเรื่อง“นารีนครา” ในระหว่างปี 2555

ฯพณฯ กวน มู่ ออท.สาธารณรัฐประชาชนจีน
ประจำประเทศไทย กราบทูลถวายรายงาน
ทั้งนี้ “นารีนครา” มีชื่อภาษาจีนว่า “ทา-เตอ-เฉิง” เป็นผลงานเขียนโดย “ฉือลี่”นักเขียนหญิงผู้สร้างสรรค์งานวรรณกรรมมาอย่างต่อเนื่องทั้งนวนิยายและร้อยแก้ว ได้รับรางวัลทางวรรณกรรมหลายรางวัล โดยดำเนินเรื่องผ่านตัวละครสำคัญ 3 ตัว ซึ่งเป็นตัวแทนหญิงรุ่นเก่า รุ่นกลาง และรุ่นใหม่ ซึ่งได้มีปฏิสัมพันธ์ต่อกันในมิติต่างๆ และได้ถ่ายทอดเรียนรู้ซึ่งกันและกัน ในกระแสสังคมที่มีการเปลี่ยนแปลงอย่างรวดเร็วและซับซ้อน ตัวละครหญิงทั้ง 3 นี้ ได้เรียนรู้จากกันและกัน ได้สร้างสายสัมพันธ์และมิตรภาพอันจริงใจเอื้ออาทรต่อกัน ซึ่งเป็นการสร้างความสุขอันแข็งแกร่งและคุณค่าอันมั่นคงแก่ชีวิต ซึ่งมีนครอู่ฮั่นเป็นฉากหลัง

ผู้สนใจสามารถหาซื้อหนังสือ“นารีนครา” พระราชนิพนธ์แปลในสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี วางจำหน่ายในราคา 185 บาท ที่ ร้านนานมีบุ๊คส์ช็อป และร้านหนังสือชั้นนำทั่วประเทศ หรือ สอบถามที่ Nanmeebooks Call Center โทร.02-6623000 กด 1

0 ความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น

 
Real Time Economic Calendar provided by Investing.com.
Top